Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 384|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

台灣的繁體字写法到底是“台灣”還是“台灣”?

[複製鏈接]

1173

主題

1173

帖子

3528

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
3528
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2023-10-17 16:21:54 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
《说文解字》:“臺,观,四方而高者。從至、從之、從高省。與室屋赞成。”。

(至:常见六画之四“至”)

(之:常见三画之三“之”)

(高:常见十画之十二“高”)

至、之、“高省”三范式叠加:犹平地起高观於四方之平整架構者是臺字之范式。

异體字“臺”简化為“台”是按照前人(异體字、同旁字)書法省笔规范简番紅花泡水,化。

台灣多台風,是避讓台風的一除腳臭方法,個很是好的港湾。台灣又被約砲,称為台窝湾,台灣是大陸怀妊之地點。以是應當是台而不是臺。只因古代两字為通假异體字以是也有将台灣写作臺湾的。特别是大陸将臺规范為台字。以是有了简體、繁體一说。而一些傻帽的台灣报酬了标榜與大陸的差别特地将台灣写作臺湾。而台灣的開明常識份子也有将台灣写作台灣的。而别有居心者出格将臺说蚊蟲叮咬止癢藥,成是傳統正體字,成心把台说成是简化字。以混同視听。诡计以此来贬低简化字,贬低大陸的國度政策。這是很是好笑幼稚的事。
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|台灣製鞋工業同業公會交流論壇  

商務中心 通馬桶

GMT+8, 2024-11-21 19:31 , Processed in 0.030033 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表